W. B. Yeats: «Juana la Loca habla con el Obispo» (poesía)

Uno de los más famosos poemas del irlandés William Butler Yeats, en una nueva traducción de Jorge Ávalos.

William Butler Yeats
La Zebra | #7 | Julio 1, 2016

Mucho hablamos el Obispo y yo
al encontrarnos en el camino.
“Qué flácidos están tus pechos,
y esas venas pronto se secarán.
Abandona esta infame pocilga
y vive en la morada celestial.”

“Hermanas son la belleza y la infamia”,
clamé, “no hay una sin la otra.
Que ahora estoy muy sola es una verdad
aprendida con las bajezas del cuerpo
y la soberbia del corazón; una verdad
que ni la tumba ni la cama os negarán.

Una mujer puede ser altiva y necia
cuando se empeña en un amor,
pero Amor ha sorteado su mansión
en el bajo mundo de lo inmundo,
pues no será ni puro ni propio
lo que no haya sido antes desgarrado.”

De Words for music perhaps (1931).
Traducción de Jorge Ávalos

 


WILLIAM BUTLER YEATS (1865 – 1939), figura de transición entre el romanticismo y la modernidad europea y uno de los escritores más reconocidos e influyentes del siglo XX, fue un poeta y dramaturgo irlandés, galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1923. Aliado al movimiento nacionalista irlandés también fue un político, dos veces electo al senado. Muy prolífico, reunió su poesía en 1933 en Collected Poems, y su teatro en 1934 en Collected Plays.

El retrato de Yeats es un fragmento de una fotografía de Arnold Genthe, colección Getty.