Tomaso Pieragnolo: “Tú no lo sabes” (poesía)

Poesía sobre el amor en su íntima cotidianidad, de un escritor italiano con vínculos profundos con Centroamérica y sus poetas.

Tomaso Pieragnolo
Selección y fotografía de Francisco Ruiz Udiel
La Zebra | #14 | Marzo 1, 2017

Tú no lo sabes

Tú no lo sabes, amor,
pero hay países enteros
en tus ojos;
hay ríos que giran lentos
para llegar al mar,
agua fría de montaña
que salta de roca en roca
como risas de niños felices
que sólo tú, amor,
y yo oímos.
Tú no lo sabes, amor,
pero hay tierras enteras
en tus ojos;
hay historias que dejan signos
jamás acariciados,
agujas de pino y silencio y hongos
olorosos de húmeda tierra;
hay vidas pasadas y futuras,
las nuestras, presentes,
que dejan el olor del alba matinal
donde yo me agacho, amor, sobre tus ojos
para besar el cielo.

En cocina

Cantas.
Y en la cocina azul inundada por el Sol
como el verano en su pedido de oro,
tu voz de manantial rebota delgada
entre el tomate y la sal, el aceite y la cebolla
y sobre las afiladas preguntas del romero
tu nariz ahonda para buscar los sabores
de la infancia feliz
y tus manos sabias acarician la piel
de las pobres papas enterradas,
lavando la tierra de una vida campesina.
Cantas:
y es por eso que la primavera está volviendo.

Lo que no hay

Ahora quiero partir tranquilo.
Sé que no puedo tenerlo todo;
no puedo tener
pan para todos,
zapatos para todos,
ventanas para todos
y sé que en el mundo
no hay campo para la verdad.
Hay intereses impopulares
que sostienen la mentira de unos pocos
y breves motivos de decepción
entre los tenedores y las cucharas de plata;
hay semillas de discordia
que duran generaciones enteras
y ciudades
como fantasmas heridas
que se extienden a los confines
de la buena sociedad.
Pero ahora quiero partir tranquilo.
Sé que no puedo tenerlo todo;
Pero lo que no hay
me faltará siempre.

 


TOMASO PIERAGNOLO (Padova, Italia, 1965). Desde hace veinte años vive entre Italia y America Central. Sus libros más recientes son: Nuovomondo (Editorial Passigli, 2010); L’oceano e altri giorni  (Venezia, 2005); Lettere lungo la strada (Venezia, 2002). Como traductor ha publicado: Questo è il bosco e altre poesie de Eunice Odio (Editorial Via del Vento, 2009); Gli infimi crepuscoli  de Laureano Albán (Editorial Via del Vento, 2010); Poesie imperdonabili de Laureano  Albán (Editorial Passigli, 2011). Colabora con revistas culturales y literarias, y con editoriales. Los tres poemas incluidos en esta selección, y que Francisco Ruiz Udiel llamó “imprescindibles”, aparecen en Poesía escogida: 1997-2003, Fundación Casa de Poesía, San José, Costa Rica, 2009, pp. 78. Col. Palabra de paz. VIII Festival Internacional de Poesía.